Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct word or phrase that best fits each of the numbered blanks.
There are many types of English around the world. Some well-known varieties in Asia include Chinglish in China, Singlish in Singapore and Japanese English. A group of language experts in Japan is troubled by how the government uses English. ___(34)_____, it says the government uses computer or online translation too much. Researchers say many translations create strange and confusing words and expressions _(35)_______are confusing to English speakers. The researchers worry this could have a negative impact on Japan’s tourist industry. They even say the increasing number of unsuitable words is becoming a “national embarrassment” in Japan.
The research team says computer software gives ____(36)_______ or incorrect translations for individual kanji - the Chinese characters used in Japanese writing. There are____(37)________ examples of this, including “Hello Work” - the name for job centers, and “Go To Travel” a plan to help tourism in Japan during the COVID-19 pandemic. The team says software creates, “unintentionally funny translations that could easily be corrected if they were just checked by an English speaker”. Businesses also create this English. The Christmas message being used by the Seibu Sogo department store has raised ____(38)____. It says “Stay Positive.” Many people believe this is the wrong thing to say during coronavirus and “Stay Happy” would be better.
|
Dịch bài đọc:
Có rất nhiều kiểu tiếng Anh trên khắp thế giới. Một số phổ biến ở châu Á bao gồm Chinglish ở Trung Quốc, Singlish ở Singapore và tiếng Anh Nhật Bản. Một nhóm chuyên gia ngôn ngữ ở Nhật Bản đang gặp rắc rối với cách chính phủ sử dụng tiếng Anh. Cụ thể, họ nói rằng chính phủ sử dụng dịch bằng máy tính hoặc dịch trực tuyến quá nhiều. Các nhà nghiên cứu cho biết nhiều bản dịch tạo ra những từ và cách diễn đạt kỳ lạ và khó hiểu, gây nhầm lẫn cho người nói tiếng Anh. Các nhà nghiên cứu lo ngại điều này có thể tác động tiêu cực đến ngành du lịch của Nhật Bản. Họ thậm chí còn nói rằng số lượng các từ không phù hợp ngày càng tăng đang trở thành một “nỗi xấu hổ quốc gia” ở Nhật Bản.
Nhóm nghiên cứu cho biết các phần mềm máy tính đưa ra những bản dịch kỳ lạ hoặc không chính xác cho các kí tự kanji - những ký tự Hán Ngữ được sử dụng trong văn bản tiếng Nhật. Có rất nhiều ví dụ về việc này, kể cả ”Xin chào công việc” - tên của các trung tâm việc làm và “Đi du lịch” một kế hoạch giúp đỡ ngành du lịch ở Nhật Bản trong đại dịch COVID-19. Nhóm cho biết phần mềm tạo ra “các bản dịch hài hước một cách không chủ ý có thể được sửa chữa một cách dễ dàng nếu chúng được kiểm tra bởi một người nói tiếng Anh”. Các doanh nghiệp cũng góp phần tạo ra kiểu tiếng Anh này. Thông điệp Giáng sinh được sử dụng bởi cửa hàng bách hóa Seibu Sogo đã khiến nhiều người phải nhướng mày. Thông điệp nói “Hãy giữ tinh thần lạc quan” Nhiều người cho rằng đây không phải là điều nên nói trong đại dịch coronavirus và thông điệp “Hãy giữ tinh thần hạnh phúc” sẽ phù hợp hơn.
positive (adj): lạc quan (tinh thần), dương tính (với bệnh tật)
Do đó câu “Stay positive” có thể hiểu theo nghĩa là “Giữ sự dương tính”
|
Question 34: A. Consequently B. While C. In particular D. Generally
Giải thích: Kiến thức ngữ pháp: liên từ (conjunction)
Clue: A group of language experts in Japan is troubled by how the government uses English. In particular, it says the government uses computer or online translation too much.
Dịch: Một nhóm chuyên gia ngôn ngữ ở Nhật Bản đang gặp rắc rối với cách chính phủ sử dụng tiếng Anh. Cụ thể, họ nói rằng chính phủ sử dụng dịch bằng máy tính hoặc dịch trực tuyến quá nhiều.
Question 35: A. whose B. who C. which D. whom
Giải thích: Kiến thức ngữ pháp: mệnh đề quan hệ (relative clause)
Clue: Researchers say many translations create strange and confusing words and expressions which are confusing to English speakers.
Dịch: Các nhà nghiên cứu cho biết nhiều bản dịch tạo ra những từ và cách diễn đạt kỳ lạ và khó hiểu, gây nhầm lẫn cho người nói tiếng Anh.
Question 36: A. foul B. odd C. flashy D. precise
Giải thích: Kiến thức : từ vựng
odd (adj): kì lạ
Clue: The research team says computer software gives odd or incorrect translations for individual kanji - the Chinese characters used in Japanese writing.
Dịch: Nhóm nghiên cứu cho biết các phần mềm máy tính đưa ra những bản dịch kỳ lạ hoặc không chính xác cho các kí tự kanji - những ký tự Hán Ngữ được sử dụng trong văn bản tiếng Nhật.
Question 37: A. much B. many C. a lot D. plenty
Giải thích: Kiến thức ngữ pháp: lượng từ (quantifier)
- much + N-uncountable
- many + N-plural
- a lot of/plenty of + N-plural
Clue: There are many examples of this, including “Hello Work” - the name for job centers, and “Go To Travel” a plan to help tourism in Japan during the COVID-19 pandemic.
Dịch: Có rất nhiều ví dụ về việc này, kể cả “Xin chào công việc” - tên của các trung tâm việc làm và “Đi du lịch” một kế hoạch giúp đỡ ngành du lịch ở Nhật Bản trong đại dịch COVID-19.
Question 38: A. hands B. fingers C. voices D. eyebrows
Giải thích: Kiến thức : cụm từ cố định (collocation)
raise eyebrows : nhướng mày => thể hiện sự hoài nghi, bất bình
Clue: The Christmas message being used by the Seibu Sogo department store has raised eyebrows.
Dịch: Thông điệp Giáng sinh được sử dụng bởi cửa hàng bách hóa Seibu Sogo đã khiến nhiều người phải nhướng mày.